Un bon tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
日本語の諺:明日の百より今日の五十。
英語の諺: One today is better than ten tomorrow.
A bird in the hand is worth two in the bush.
Un coup de tonnerre dans un ciel serein
中国語の諺:青天の霹靂 陸游「九月四日鶏未鳴起作」
英語の諺: Like a bolt from the blue.
1 回ぐらいなら習慣にはならない、今回は特別に。
Une hirondelle ne fait pas le printemps.
一羽の燕が春をもたらすのではない。
意味:何かを本当だと証明するには、多くの証拠が必要だ。
中国語の諺:一斑を見て全豹を卜すべからず 朱熹『偶成』
英語の諺: A swallow does not make a summer.
A swallow does not a summer make.
A swallow does not mean spring.
不幸は決して単独ではやって来ない。
日本語の諺:泣きっ面に蜂。弱り目にたたり目。
Un noye s'accroche a un brin de paille.
溺れる者は藁をもつかむ。
英語の諺: A drawning man will catch at a straw.
楽天市場に藁も
あります。
Un pot fele dure longtemps.
日本語の諺:一病息災。
英語の諺: A man chronically sick will live to a great age.
Creaking doors hang the longest.
Un sou est un sou.
一スーは一スー。
日本語の諺: 一円を笑うものは一円に泣く。
意味:どんな小銭でも金には違いない。
※ 一スーは旧体制下でのもっとも小額の貨幣。
あとで2つあげると約束されるよりも、実際に今1つもらっておいたほうがいい。
日本語の諺:明日の百より今日の五十。